佛家戒律传承!王者荣耀金蝉独享播报,学英语从王者金蝉专享语音开始

根据您的要求,我会尝试将佛家“不杀生”的理念与王者荣耀金蝉角色的特点结合起来,创作一段专享的播报语音,主题是“跟王者学英语”。以下是我的创作:
---
"王者荣耀金蝉专享独家播报语音:跟王者学英语"
"(语音开始,背景音乐轻柔,带有禅意)"
"旁白 (温柔而富有磁性):" 在王者大陆的青灯古佛旁,金蝉静心修行,悟透生死,慈悲为怀。今日,他愿与你分享他的智慧,一同探索英语的奥秘。
"(金蝉声音响起,沉稳而富有哲理):" “众生平等,不杀生,非暴力。这是佛家的根本戒律,也是我们金蝉的修行之道。”
"旁白:" 就像金蝉在游戏中释放“金蝉脱壳”,化险为夷,我们在学习英语时,也要学会灵活变通,才能在语言的迷宫中找到出口。
"(金蝉声音):" “英文中,'transcend' 这个词,就蕴含着超越、解脱的意味。正如我之金蝉脱壳,破茧成蝶,我们也应不断超越自我,掌握英语。”
"旁白:" 金蝉的“大乘佛教”技能,能治疗友军,增益自身。学习英语也是如此,要多听、多读、多练习,才能不断提升自己的语言能力

相关阅读延伸:佛家人不杀生!王者荣耀金蝉专享独家播报语音:跟王者学英语

11月16日,王者荣耀的新英雄——金蝉上线了。

《王者荣耀》金蝉人物形象

有细心的玩家发现,在有金蝉登场的游戏中,一向耳熟的语音播报女声加入了新的词汇!

经过笔者仔细的听音辨位,针对新英雄金蝉,语音播报进行了如下更新:

第一滴血:First Blood!

金蝉拿到第一个人头:First Strike

Strike,主要有罢工、击打的意思。语气中显然淡化了Blood的血腥之意,与金蝉的佛家形象更为贴合。

双杀:Double Kill!

金蝉取得双杀:Doube Quell

Quell,制止、平息的意思,同样是阻止了敌人,语气成分显然比“Kill”轻得多了。

同理,三杀、四杀、五杀……中的Kill也全部替换成了Quell。

你击杀了一名敌人:You have slained an enemy!

金蝉击杀了一名敌人:You have vanquished an opponent!

Vanquish,可以表示战胜、政府,同样淡化了原词语“slain”中的屠杀之意。而opponent作为“对手、竞争者”,也比“敌人”要温和很多了。

大杀特杀/杀戮盛宴:Killing Spree!

这条播报语音通常在玩家连续击杀三名玩家(时间超过了三杀的连续时间)且未被中断之后,也是一条血腥味很浓厚的播报。

金蝉:Out of control!

这一句很好理解,可以直译为“失控了”。

除此之外,诸如“unstoppabel”“God like”等没有明显涉及“杀戮”“鲜血”之类的词则没有作明显改动。

至此,我们可以试着给金蝉的部分专属语音播报作翻译了——

First strike! 第一击!

You have vanquished an opponent!你度化了一名恶人!

Out of control! 全面失控!

至于双杀……或许我们可以翻译成……

双重超渡?

以上就是新英雄金蝉专属的语音播报系统了,总的来说,这样的改动还是很细致的。虽然没有影响游戏平衡,但从细微之处体现了金蝉这名英雄佛家人圣心慈悲的人物性格,和度化他人、不滥杀无辜的人物形象很好地重合在了一起。

不知道大家怎么看呢?

反正我——

达摩第一个觉得很不满意。


同为“佛家”人设的达摩

发布于 2025-10-17 13:12
收藏
1
上一篇:深度解析,?Win vs Beat ——竞技语法中的胜负奥秘全解! 下一篇:德杯专访,厂长致敬无双五杀壮举,寄望其提升逃生技能