急于脱身,连表面文章都懒得粉饰的真相
这句话的意思是,某人非常想离开当前的环境或状况,甚至不愿意去做一些表面上看起来需要做的、虚伪的或者形式上的事情。这通常表明了说话人的真实意图和急切心情。
以下是一些可能的中文翻译和解释:
"中文翻译:"
"急着想走,连表面功夫都不想费。" (这是最常见的翻译,直接表达了不想费心去做表面工作的意思。)
"急着离开,连伪装都不愿意了。" (强调了不想伪装的方面。)
"想尽快脱身,连场面话都不想说。" (更侧重于不想说些虚伪的客套话。)
"解释:"
"急于脱身:" 说话人非常想离开,可能是因为对当前环境感到不满、厌烦、危险或压力。
"表面文章:" 指的是为了应付场面、装样子而做的一些虚伪的、形式上的事情,例如说一些场面话、做一些表面功夫、维持某种虚假的形象等等。
"懒得做:" 说话人不愿意去做这些表面文章,表现出一种不耐烦、不想费心或不想伪装的态度。
"总结:"
这句话通常用来形容一个人因为急于离开或摆脱某种状况,而变得非常不耐烦,甚至不愿意去做一些虚伪的、形式上的事情。这反映了说话人的真实意图和急切心情。
"例句:"
他工作做得一塌糊涂,现在
相关阅读延伸:急于脱身,表面文章都懒得做
1